I don’t want this blog to descend into a constant discussion of the questions surrounding homosexuality and Christianity, but I keep reading on bad argument after another being put forward by the pro-homosexual crowd, and I can’t simply let them pass. A recent commenter on a blog I follow wrote “The verses people quote against homosexuality aren’t as clear as you think.” Needless to say, I did a double-take when I read that sentence.
Actually, the verses regarding homosexuality are clearer than most people realize; this is the case simply because most Christians can’t read Koine Greek. The term ἀρσενοκοίτης (arsenokoites) which appears 1 Corinthians 6:9-11 is straightforward. Yet I’ve never read a single article from a pro-homosexual activist that deals honestly with this term. The either try to explain it away (“nobody knows what that word means”) or claim that it refers to economic exploitation. Both of which are bogus, by the way. The word is a compound of two Greek words (ἄρσενος , and κοίτην) which appear side by side in the Septuagint translation of Leviticus 20:13. The meaning of the two words, as defined in A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature (ed. Walter Bauer, 3rd ed. [Chicago: University of Chicago Press, 2001]), is “ἄρσενος – man; κοίτη – engagement in sexual relations”. Could the meaning of ἀρσενοκοίτης possibly be any clearer?
Don’t be fooled by the pro-homosexual crowd calling themselves Christians. There’s a reason that none of them deal fairly and honestly with the text of Scripture: none of them take it seriously to start with. If you want to read an honest assessment of homosexuality and Christianity, I’d highly recommend The Bible and Homosexuality: Texts and Hermeneutics, by Robert A.J. Gagnon. It’s currently the definitive work on the subject.